ФЭНДОМ


  • Перевод "Древесина" (reclaimed wood) точно следует менять, но тут нужно соединить мозги и хорошо подумать.
  • Перевод "полено" следует менять. Точного перевода на русский нет, да и в самом английском оно отличается только частью слова от классического firewood. В России ГОСТ на биотопливо вообще появился всего 4-5 лет назад, и названий тут пока ещё нет. Такая штука представляет из себя /топливный брикет/ из спресованных стружек, которые иногда закатываются в парафин. Форму им, понятное дело, можно придать вообще любую, хоть шарика, хоть крестика. Но полено - это удобно и привычно для /зарубежья/, где люди пользуются каминами. В русских печках такие длинные поленья могут просто не поместиться.
  • GAMEPLAY_RestDescription
    Eng: Advance time by sleeping, reducing Fatigue and regaining Condition if healthy.
    Rus: Ускорить течение времени при помощи сна. Усталость снизится, а если вы здоровы, здоровье восстановится
    Change to: Ускорить течение времени при помощи сна. Усталость снизится, а если вы не здоровы, здоровье восстановится.

Как уже было замечено в комментариях, здоровье восстанавливается как раз, когда персонаж полностью здоров. Но раз возникли разногласия, требуется замена формулировки.

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики